Se dicen los poemas que ensanchan los pulmones de cuantos, asfixiados, piden ser, piden ritmo, piden ley para aquello que sienten excesivo.
Poesía para el pobre, poesía necesaria como el pan de cada día,como el aire que exigimos trece veces por minuto, para ser y en tanto somos dar un sí que glorifica.
Maldigo la poesía concebida como un lujo cultural por los neutrales que, lavándose las manos, se desentienden y evaden. Maldigo la poesía de quien no toma partido hasta mancharse.
No es una poesía gota a gota pensada. No es un bello producto. No es un fruto perfecto. Es algo como el aire que todos respiramos y es el canto que espacia cuanto dentro llevamos.
Son palabras que todos repetimos sintiendo como nuestras, y vuelan. Son más que lo mentado. Son lo más necesario: lo que no tiene nombre. Son gritos en el cielo, y en la tierra son actos.

(Gabriel Celaya)
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Instrucciones de uso.

La plantilla de este blog, como creo que no sería seguramente necesario explicar, tiene dos columnas independientes. La de la Izquierda, más ancha, con entradas, textos e imagenes, propias. Y la de la derecha, más estrecha, asimismo independiente aunque textos e imágenes de una y otra puedan coincidir a la misma altura en la pantalla.
Por lo demás se use y ojalá se abuse en el mejor sentido. Se admiten todos los comentarios y críticas. Significará que los poemas, textos o imágenes habrán podido sugerir algo positivo al visitante o lector.
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨

martes, 9 de septiembre de 2008

CALIPSO.
Odiseo recibe un cofre de la ninfa Calipso. Hidria del s.VI a.C.

Convoca el mar,
con la llamada oscura , oculta,
constante, irresistible;
abajo, en las rompientes,
sobre la larga playa;
como vértigo sordo
como hipnótico abismo.
Ancho es el mar
como la vida es ancha
y espera en horizontes
largos y azules
como todos los sueños.
Pugna es el mar
como la vida es lucha
desencuentro y azote
decepción y vigilia.

Duda es el mar
como el amor es duda,
soportada un segundo
si cruza por la mente
la imagen de Calipso
borrada más allá de las estelas.

...Si vuelve solamente un instante
con dolor de pasado
la visión ya perdida
de Calipso. Era ella.
Calipso tiene nombre
de días que se alejan
en el sombrío océano
cargado de silencio.
La soledad del viaje,
el exilio del mar,
la búsqueda constante,
la sed nunca saciada:
la elección fue el naufragio.

Calipso. Arnold Böcklin 1882

El mar, el mar¡
El mar como un regreso
la añoranza profunda
de lares conocidos,
el mar como la vida
salobre , sin reposo,
sin asiento, sin fondo,
desatado oleaje de golpes,
de trallazos durísimos
desechos en espumas.

El corazón barrido por las olas
el corazón mismo el naufragio
desolado, peremne;
la necrosis que avanza
como una pleamar
interna, inconfesada
fragmento por fragmento,
salina, irreversible
con cada sentimiento
acallado, ignorado.
La aceptación del mar, de la zozobra
como lo cotidiano trivial,
ineludible.

Alfredo Piquer “Odisea” Fragmento. Noviembre 2001

Calipso. Suzanne Vega
My name is Calypso and I have lived alone
I live on an island and I waken to the dawn.
A long time ago I watched him struggle with the sea
I knew that he was drowning and I brought him in to me.
Now today, come morning light,
he sails away, after one last night.
I let him go.
Now I let him go.

My name is Calypso. My garden overflows.
Thick and wild and hidden is the sweetness there that grows.
My hair, it blows long as I sing into the wind.
I tell of nights where I could taste the salt on his skin,
Salt of the waves and of tears.
And though he pulled away, I kept him here for years.
Now I let him go.

My name is Calypso. I have let him go.
In the dawn he sails away to be gone forever more.
And the waves will take him in again, but he'll know their ways now.
I will stand upon the shore with a clean heart and my song in the wind.
The sand will sting my feet and the sky will burn.
It's a lonely time ahead. I do not ask him to return.
I let him go. I let him go.

.........


Mi nombre es Calypso y he vivido siempre sola.
Vivo en una isla y desperté al amanecer.
Hace mucho tiempo le ví luchar con el mar . Sabía que se ahogaba y lo rescaté.
Ahora, cuando llega la luz de la mañana, él ya navega lejos, después de la última noche.
Le dejo ir. Ahora le dejo ir.

Mi nombre es Calypso. Mi jardín se desborda.
Oculta y salvaje es la dulzura que emana.
Y mi pelo, se mece en el viento mientras canto.
Hablaría de las noches donde podría haber probado la sal en su piel,
la sal de las olas y de las lágrimas.
Y aunque se resistió, le retuve aquí durante años.
Ahora le dejo ir.

Mi nombre es Calypso. Le he dejado ir.
En el amanecer navegará lejos para alejarse para siempre.
Y las ondas le acogerán otra vez, pero ahora conocerá sus caminos .
Me detendré en la orilla con el corazón limpio y mi canción en el viento.
La arena rozará mis pies y arderá el cielo.
Me queda la soledad. No le pediré que vuelva. Le dejo marchar. Le dejo marchar.